Cortrinkau's Blog

literature to keep you company - german literary magazines

One thing I've been spending a lot of time with, to brighten up these engineering-heavy days, is literary magazines. The New Yorker, Harpers, n+1, and The Paris Review are all ones I've been enjoying, but they often have a bit too much of a US focus (all, even The Paris Review, are based out of New York City.) What I've really been wanting is to diversify my reading materials to literary magazines outside of the Anglosphere.

Naturally, my first stop was Wikipedia's list of literary magazines – which suffers exactly the same problem as before, namely that most of these are based out of the United States. Furthermore, a great number are inactive and are only included for reasons of historical significance. What I was really searching for was literary magazines, of the same caliber and vibe as The Paris Review, but produced in a German-speaking country, and ideally published in German. (How can I hope to one day join a circle of intellectuals in Germany if I do not know what they are reading?)

Luck was on my side, for this very same article is already available in German. Not only that, but this very article, under the heading "Listn vo Literaturzeitschriftn", is available in Bayrisch. The Bavarian-dialect Wikipedia, replete with its very own compilation of literarary magazines! What luck! It was from this list that I stumbled upon the Poetry Salzburg Review (published in English), as well as DUM (Das Ultimative Magazin, "the ultimate magazine"), both published out of Austria. DUM has its very own Bayrisch-language Wikipedia page, and it sometimes publishes Bayrisch-language poetry.

Contemporary, Bavarian-language poetry!

In particular, I am talking about the flimmern.fischen collection by Anna-Lena Obermoser. Snippets of it, read aloud by the author, can be listened to on DUM's site.

Can I understand spoken Bayrisch? No. Can I read a fair bit of it, in text form? Just the parts that have a ready resemblance to Standard High German. Still, it's fun to look at this poetry and appreciate what I can understand of it.



For others out there who have been seeking similar German-language writing, here are the best highlights from my search:

»Wäre das Internet ein Tempel, so wären Memes die Gaben. Wäre der Rave ein Tempel, so fände die Sonntagsmesse pünktlich um 10 Uhr in einer verlassenen Fabrik in Queens statt. Und wenn der Tempel die eigene Wohnung ist? Oder der Körper? Welche Rituale huldigen ihm? «

"If the internet were a temple, memes would be its offerings. If the rave was a temple, its Sunday worship would occur punctually at 10am in an abandoned warehouse in Queens. And if the temple is one's own apartment? Or one's body? What rituals would one worship with?


Below is the full list of all magazines I found.





#german-language